nayra lobo

translator [en>pt_br]

DipTrans-certified translator with 5 years of experience, working mainly with Business, Marketing, and Medical content. Skilled user of the major CAT tools. Punctual, accurate & reliable.

Some Translation Projects

  • Science, Health & Environment

    • Pharmaceutical marketing material, press releases, and general communications;

    • Clinical studies and related texts;

    • Environmental status reports issued by non-governmental organizations;

    • Chemical safety leaflets and brochures, such as application notes and case studies.

  • Marketing & Media

    • Market researches (IT, Pharmaceutical, Food & Beverage, etc.);

    • Press releases and periodicals;

    • Website localization;

    • Surveys, product briefs, internal campaigns, and newsletters;

    • Specialist marketing for several industries

  • Business & Law

    • Internal documentation, including codes of conduct, financial policies, audits, and reports;

    • Communication and HR-related documents, including letters, training, and performance review and career management systems;

    • Contracts and agreements, such as purchase and sale, copyright, EULAs, shareholders’ agreements, bylaws, etc.

  • IT & Localization

    • User manuals, help files, and user documentation from major ITI companies;

    • EULAs, NDAs, and other legal/IT documents;

    • IT-related trainings, internal & external communications, help files, and marketing material;

    • User Experience texts for major IT companies and social media networks.

Academic Background

  • Undergraduate course in Art Education2004 - 2010

    Institute of Arts/UNESP

    Undergraduate course in Art Education - Performing Arts

    Translation Related Education

    • • Course – Coursera: Genes and the Human Condition

      • Webinar – Proz: Legal Terminology: Privacy and Confidential Information Terminology

      • Webinar – Proz: Um estudo sobre contratos (A study about contracts)

      • Attendance in Abrates (Brazilian Translators and Interpreters Association) 4th International Conference

CAT Tools

  • Studio 2014

  • Wordfast

  • MemoQ

  • Trados 2007

  • SDLX

  • Idiom

  • Memsource

  • Translation Workspace

Download resume as PDF format

Other Professional Info

  • Experience

    • 5 years of experience as a full-time freelance translator (since 2010)

    • Languages

      • Brazilian Portuguese (native language)

      • English (primary working language)

      • Spanish (LA) (secondary working language)

      • Credentials

        • DipTrans-certified translator since 2016

        • Professional Association Memberships

          • ATA member since 2013

          • CIoL member since 2016

Let's get in touch!